中文  |  English
校训:立德树人,兼济天下
外国语言文化学院举办“理解当代中国”专题模拟口译活动

5月16日下午,外国语言文化学院2023级翻译硕士研究生《理解当代中国高级汉英口译》课程结课展示暨“理解当代中国”专题模拟口译活动在博文100举行。《理解当代中国高级汉英口译》课程教学团队马倩、李俊蓉、陈子霄、洪幸子四位老师和2023级翻译硕士研究生参会。

本次模拟口译大会的主题是“中美关税政策的影响与中国应对策略:全球贸易格局中的新挑战”,旨在通过模拟口译现场探讨中美关税政策对全球贸易的影响及中国应对策略等议题,在提升口译技能的同时,强化学生对国际热点局势的关注与反思,提升学生翻译实践能力。

大会设六场主题发言,设置模拟发言人6人、口译员12人、提问记者10余人,观众50余人。模拟口译环节结束后,马倩、陈子霄、李俊蓉对大会组织、分工、现场效果、学习反思等方面进行了点评,并鼓励学生以此次活动为起点,在未来的学习中持续强化知识储备,培养更敏锐的临场应变能力,持续提升口译专业技能。

通过本次大会,学生们将《理解当代中国高级汉英口译》课程中所学的口译技能运用到模拟场景中,提升了口译技巧,增强了作为未来国际交流参与者的责任与担当。学院将持续加强翻译硕士研究生的课程及团队建设,强化学生的翻译实战能力。课程团队将根据模拟大会中学生的实战反馈,深入开展教学研究,动态调整教学内容与重点,通过多维度的课程团队建设与教学改革,助力培养“懂政策、精语言、通背景”的高素质语言服务人才。

供稿人:王昌琴、肖乐文